Categoriearchief: Vertalingen

Hans Boland over vertaling Anna Karenina

PERSBERICHT Hans Boland over vertaling Anna Karenina Op vrijdag 21 april om 16.00 uur geeft Hans Boland een lezing in de Kloveniersdoelen in Middelburg over zijn vertaling van Tolstojs Anna Karenina. Boland wordt geïnterviewd door Frans van Doeselaar en Lidewijde Paris. … Lees verder

Geplaatst in Vertalingen | Getagged , | Een reactie plaatsen

Petertjes reis naar de maan

PZC van vrijdag 23 september Petertje reist naar de maan Vlissinger Marcel van den Driest vertaalde de Duitse klassieker Peterchens Mondfahrt. Op zoek naar het zesde been van meikever Zoemzeman.

Geplaatst in Jeugdboeken, Vertalingen | Getagged | Een reactie plaatsen

Hannelore Meijaard in het Duits vertaald

In 2012 verscheen Hannelore: kind van een Duitse moeder in oorlogstijd, 1940-1947. Het is het verhaal van Hannelore Meijaard, dochter van een Duitse moeder, die in 1940 op Zuid-Beveland woonde. Jan J.B. Kuipers schreef het boek, zijn broer Gert P. … Lees verder

Geplaatst in Vertalingen | Getagged | Een reactie plaatsen

Romain Gary in het nieuws

Romain Gary in het nieuws door Johan Everaers Begin mei verscheen bij Uitgeverij Liverse ( www.liverse.nl) in een Nederlandse vertaling door Johan Everaers de verhalenbundel Les oiseaux vont mourir au Pérou  (De vogels sterven in Peru) van tweevoudig Prix Goncourt-winnaar Romain Gary (Emile Ajar). … Lees verder

Geplaatst in Proza, Vertalingen | Getagged , | Een reactie plaatsen

Er is geen water dan de zee

PZC van vrijdag 12 juni 2015 Poëzie wordt poésie Bloemlezing van Zeeuwse poëzie – Florilège de poésie zélandaise Fransman Pierre-Jean Brassac raakte onder de indruk van de Zeeuwse poëzie. Hij besloot achttien dichters te vertalen.

Geplaatst in Poëzie, Vertalingen | Getagged | Een reactie plaatsen

Er is geen water dan de zee – presentatie

Zeeuwse poëten in het Frans. Dat is precies wat de bundel van Pierre-Jean Brassac biedt. Er is geen water dan de zee – naar een gedicht van Thom Schrijer – wordt Il n’est d’eau que la mer. De in Middelburg … Lees verder

Geplaatst in Agenda, Poëzie, Vertalingen | Getagged | Één reactie

Een dag om aan de balk te spijkeren in het Duits

De tweede bestseller van Rinus Spruit uit Nieuwdorp, Een dag om aan de balk te spijkeren, is in het Duits vertaald. De titel is Maartens perfekte Welt. Het boek is vertaald door Mirjam Pressler en uitgegeven bij DTV (Deutscher Taschenbuch Verlag) in … Lees verder

Geplaatst in Vertalingen | Getagged | Een reactie plaatsen

Vertaalprijs Martin de Haan

PZC van maandag 9 december 2013 ‘Als vertaler begin je altijd vanaf nul’ De in Middelburg geboren vertaler Martin de Haan (foto) wordt vrijdag 13 december 2013 in Amsterdam geëerd met de Letterenfonds Vertaalprijs.

Geplaatst in Agenda, Proza, Vertalingen | Getagged | Een reactie plaatsen